Čitam tvoje ranije radove na blogu i poželjeh da ti pošaljem pjesmu koja je svojevrsna oda prijateljstvu. Napisao sam je (kunem se) na šatrovačkom jeziku, jer je to jedini jezik, pored maternjeg, koji tečno govorim. Kasnije sam je preveo, pa ti šaljem set. Voli te tvoj drug!
********
BIJELA BOJA
(prevod sa šatrovačkog)
Ćune da tampi daku dasa deo, Neću da pitam kuda sada ode,
Ćune da damgle jetvo necr rebo, Neću da gledam tvoje crne bore,
Mosa u bise ja gumo da vampje Samo u sebi ja mogu da pjevam,
Mosa u nime ti si lebje jebo. Samo u meni ti si bijele boje.
Ganci sam tebra i rammo da demi Cigan sam brate i moram da idem,
Rammo da demi jepri lebje rezo, Moram da idem prije bijele zore
Znaš da u ćino ganci se ne divi. Znaš da u noći Cigan se ne vidi,
Jamo je šadu mosa lebga jebo. Moja je duša samo galeb boje.
Mane ga ševi. Lekoda deo. Nema ga više. Daleko ode,
Renaša gaćer dibu se u ruzo Šarena čerga budi se u zoru
Hoti o munje ja već godu vampje. Tiho o njemu ja već dugo pjevam.
Nicr je vranga nime lebga jebo. Crni je gavran meni galeb boje.
Boco
Vao jeti persu
ReplyDeleteNe slazem se uvijek s Brujinim komentarima kad je poezija u pitanju. Ovaj put se slazem dvjesto posto, ako je to moguce.
ReplyDeleteLjubica